Here's another helpful comment:
honestly the translation is great. it could be more accurate, but then thatʼd be hard to do as the owner would have to explain everything for you guys to get the context. the deal is that some things that sound off in english donʼt sound off at all in korean due to how the languages are very different and also some of the lyrics have cultural sub-meanings that make sense in korean. iʼm korean and i donʼt think it sounds dirty or something but when translated to english, it does look weird just because those arenʼt things you would say in english but would in korean. like, there are sentences that make total sense in a language and if you transliterate them to another language, they just look weird. just how they sing banana in power up ; koreans donʼt really associate dicks with bananas as much as some other countries would, we do often associate them with peppers though (lol). innuendos are different from country to country and as a korean, listening to this song, i didnʼt get any. theyʼre just comparing the person they like and falling in love with them to a milkshake/drinking a milkshake. when they say a thick (couldʼve been better translated) and opaque milkshake theyʼre comparing the milkshake to the guy, who is someone whoʼs hard to see through.